福建医科大学论坛

 找回密码
 注册(开放注册)
搜索
查看: 12217|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

[资料分享] 考研英语翻译常见的几种翻译技巧介绍

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2015-1-15 15:07:43 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
在整个考研英语真题当中,对广大考生要求最高的除了英文写作之外恐怕就是英文长句翻译了。诚然,考研英语翻译确实是一项对考生综合能力测试要求比较高的一项题目,因为它不仅仅是对考生的基本短语词汇、句式语法、阅读理解、文化常识等要求有非常好的掌握能力,同时也对考生的语义表达、语言组织能力提出了较高的要求。
那么一般考生在做考研英语翻译时,就应该先通读全文,了解文章大意,再从全局上把控文章脉络,然后结合具体语境对所要翻译的句子进行抽丝剥茧,找出句子主干,再进一步将句子融入到全文当中,对照上下文的相关含义再开始具体的翻译,完成后再阅读几遍,使自己翻译的句子语句通顺流畅而又附有文采,体现出自己翻译的水准,以赢得更高得分。
下面考研1号就为大家介绍几种考研英语翻译中的几个翻译技巧,希望能为大家带来些许帮助。
一,顺序翻译:如果说要翻译的长句在语法结构上的顺序和汉语语法的结构前后一致时,就可以将原文按次序翻译转化为汉语直接翻译出来,这种方式相对简单。
二,倒序翻译:在很多时候,英语语法的表述习惯和中文的语法习惯是不尽相同的,甚至是完全相反,这个时候就该分析好句子结构成分,从句子的后面开始翻译,提取出句子后面的定语、状语等修饰部分,在具体翻译时候按照中文语法习惯将其置于前边合适的位置,使其在语法表述上更符合中文习惯,同时做到语义通顺,不失文采。
三,拆句翻译:对于哪些很长但又句子结构部很复杂的句子来进行翻译,一次性将他们直接翻译出来有困难,这时我们完全考研考虑将一整句合理的划分拆开,使其分为若干个相对独立的小语句,翻译时候对这些小而简单的句子依次翻译,之后再以合适的连接词将他们串接起来,从来完成的完成句子的翻译工作。
四,结构重组翻译:也有很多的翻译句子,语法句式结构等完全没有一点的中文习惯,这个时候就更得分析好句子结构,然后按照自己的表述习惯,将句子结构打乱,再按符合翻译的要求进行句子结构重组,组合出新的句子以准确的表达出所要表达的含义。
五,综合翻译:事实上,对于一个考验英语中出现的语句,要对塔进行准确的翻译,一般仅靠某一种单纯的翻译方法是很难翻译准确的,这时候就需要将自己已经掌握的各种方法灵活运用起来,合理的将各种方法综合利用,以便将英语原文准确的翻译出来。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册(开放注册)

本版积分规则

手机访问本页请
扫描左边二维码
         本网站声明
本网站所有内容为网友上传,若存在版权问题或是相关责任请联系站长!
站长联系QQ:7123767   myubbs.com
         站长微信:7123767
请扫描右边二维码
www.myubbs.com

小黑屋|手机版|Archiver|福建医科大学论坛 ( 琼ICP备10001196号-2 )

GMT+8, 2024-5-6 03:24 , Processed in 0.059598 second(s), 14 queries .

Powered by 高考信息网 X3.3

© 2001-2013 大学排名

快速回复 返回顶部 返回列表